Ik hoop dat deze vriendelijke gebruikershandleiding je helpt als iemand de vlc Griekse basluidsprekercodec opmerkt.

g.Meestal moet je ze toestaan ​​om de ondertitels naar UTF-8 te converteren, zodat ze vanaf VLC kunnen worden afgespeeld.

 

 

G.

Deze gids laat je zien hoe je ondertitels correct kunt corrigeren bij vreemde symbolen, rechthoeken, blokken of vaagheidstekens in de VLC-mediaspeler. Ondertitels die niet werken komen terug met problematisch Chinees, Japans, Koreaans naast de daarom Arabische ondertitels.

Er zijn drie mogelijke redenen waarom de ondertitels niet werken in VLC:

  • Ondertitels worden ontslagen in UTF-8-tekstcodering.
  • Je gebruikt vaak het gebrekkige lettertype voor VLC.
  • Ondertitels zijn heel gemakkelijk te breken

Ondertitels coderen in UTF-8

Open Gaupol en ga naar Bestand → Openen of klik op de knop Openen.Bij het plaatsen van de meeste geopende vensters is er echt een selectiegebied met de titel Character Encoding.Kies bijvoorbeeld een codering die geschikt is voor uw taak. Griekse ISO-8859-7 en bekijk Accepteren.Nu open.

Over het algemeen, als de ondertitels misschien niet zijn gecodeerd in Unicode UTF-8, kan VLC ze niet aangeven. De eenvoudigste manier om erachter te komen of uw handtekeningen meestal correct zijn gecodeerd, is door consumenten in Kladblok te openen.

De eerste afbeelding die van hoge kwaliteit is, toont een coderingsbestand met Chinese letters dat Kladblok of VLC niet kan lezen of schrijven. Het gebruikte pictogram is hetzelfde bestand dat is ontworpen voor UTF-8 en dat correct wordt weergegeven. U moet de hoofdondertitels converteren naar UTF-8 om ze eenvoudig te begrijpen te maken in VLC. U kunt een tekstbestand vrij gemakkelijk naar Unicode converteren met behulp van de inswork “Convert to UTF-8”.

Gebruik een Unicode-lettertype dat wordt weergegeven in VLC

Stap naar: In de linkerbenedenhoek gerelateerd aan het instellingenscherm, selecteert u onder Methoden weergeven het keuzerondje Alles.

Stap 3: Vouw Ondertitel / OSD uit en selecteer de renderer voor woorden en woordgroepen. Zorg er nu voor dat het lettertype meestal wordt toegewezen aan Arial Unicode MS, andere Unicode-lettertypen zouden ook moeten werken. Als Arial Unicode MS waarschijnlijk nog lang niet in de lijst staat, kun je het hier downloaden en instellen

In elk geval moet u VLC mogelijk hervatten nadat u enkele van de beste lettertype-instellingen hebt gewijzigd. VLC bevat nu een Unicode-lettertype dat alle Chinese, Koreaanse en Japanse karakters extreem correct weergeeft.

Werkt nog steeds niet?

Als je er echt zeker van bent dat een deel van ons eigen bestand UTF-8-gecodeerd is, maar handtekeningen toch verschijnen als vreemde rechthoeken of gewoon tekens, moet je ervoor zorgen dat je meestal het juiste VLC-hoofdlettertype gebruikt.

Stap 1. Open VLC-voorkeuren door Ctrl + P in te drukken of ga gewoon naar e wanneer Tools> Preferences

Als je zeker weet waar je ondertitels zijn geschreven in UTF-8 en je het Unicode-lettertype in VLC gebruikt, werken helaas nog steeds niet al je ondertitels omdat ondertitels in principe niet werken.

U kunt handtekeningen permanent splitsen door de selectie van de tekst in de verkeerde richting te veranderen (bijvoorbeeld door te proberen deze nieuw leven in te blazen met Kladblok).

vlc taal van het oude griekenland subs codec

Op dit moment is het de beste tijd om naar andere ondertitels te zoeken.

vlc artistieke subs codec

 

 

Open hiervoor de visual van VLC. Ga naar de Subtitle Equalizer en selecteer “Add Subtitle File”. Selecteer een bestand in het dialoogvenster dat verschijnt om je leiders / ondertitels te bekijken. Om tussen vreemde talen te wisselen, gaat u naar de ondertiteltrack, maar selecteert u de meest populaire optie.

Als u wilt dat de standaardondertitels worden weergegeven, gaat u naar het menu Extra, selecteert u Opties en klikt u vervolgens op Ondertitels en OSD. Voer op het tabblad Ondertiteltaal, naast het toestaan ​​van Voorkeurstaal voor ondertitels, het concept van de terminologie in die u onderweg als standaard wilt gebruiken.